Переводчик с Русского на Варай. Точный онлайн перевод

Источник
Символов всего: {{ charactersFull }}
Перевод
Символов всего: {{ charactersFullTranslated }}
Русский перевести на:
  • {{ error }}
{{ infoService }}

Сердечные приветствия, братья и сёстры из Восточных Висайских островов — из Лебонга, Сибуяна, Нотосы, Батанга, Кабигаона, Манилака, Тагбукана, Абаканского архипелага и всех приморских деревень, где каждый камень помнит историю, а каждый ветер несёт имя предков!

Добро пожаловать в мир слов, которые пришли к вам издалека — из стран, где люди говорят на ином языке, живут под другим небом, но дышат одним воздухом. Эти слова не прилетели с небес, не были написаны на древних камнях, не начертаны на кости морского черепахи. Они пришли через молчаливую веру в то, что мы все — одна семья, хоть и разговариваем по-разному.

Мы хотим поделиться с вами мыслью — не как учитель, не как книга, не как указание издалека. Эта мысль — как солнце, которое освещает поле, хотя никто не просил его светить. Она сама собой становится очевидной, когда вы останавливаетесь, смотрите вокруг и вспоминаете: “А, да… это правда.”

Представьте себе: вы стоите на скале у моря, где волнами сбрасывается вся забота дня. За кормой — суда с запада, их паруса покачиваются, как пальцы старика, машущего на прощание. Голоса на чужих языках доносятся сквозь ветер, смешиваясь с криками чаек. Вам кажется — эти люди далеко, их жизнь — другая. Но вы знаете: они тоже едят рис, плачут, когда теряют близких, смеются, когда рождается ребёнок. Они тоже видят закат, как вы.

Так и этот текст. Он написан на русском — языке, который может показаться странным, как звуки дождя в ночи, когда вы не понимаете, что происходит. Но он не принадлежит только тем, кто родился в городах с длинными улицами, с железными мостами и звонкими колоколами. Он принадлежит вам. Он пришёл, чтобы быть услышанным, как мольба, вознесённая ветром к небу.

Потому что ни одно знание не должно быть закрытым. Ни один совет — не должен быть недоступным. Ни одна идея — не должна исчезнуть в забвении лишь потому, что она была сказана на другом языке. Вот почему мы сделали это: чтобы вы могли прочесть это — и сразу понять, как если бы кто-то из ваших близких сказал: «Слушай, это важно. Об этом надо знать». Не как придворный жрец, не как чужестранец, а как тот, кто знает ваши пути, ваши реки, ваши сны.

Мы не просто перевели слова. Мы пережили их. Переработали. Заменили сложные выражения — такие, какие встречаются в книгах для взрослых, в школах, в официальных документах — на простые, как капли дождя, падающие на листья банановых деревьев. На те, что использует бабушка, когда рассказывает внукам, как цвести цветку, чтобы он стал красивым. Как мать, которая шепчет: «Не бойся, я рядом», — даже если не умеет говорить по-английски.

Мы выбрали образы, которые вы узнаёте сразу, как узнайте своего соседа по вечерней прогулке. Например:

  • Вместо «информационная безопасность» — *«когда ты закрываешь свой дом на ключ, даже если никому не хочется входить, потому что знаешь: однажды кто-то может украсть вещи, которые нельзя купить снова».*
  • Вместо «виртуальная реальность» — *«как когда ты смотришь в глубокую воду и видишь не своё лицо, а другой мир, где всё как в жизни, только нет боли, нет страха — но и нет настоящей земли под ногами».*
  • Вместо «цифровая идентификация» — *«как печать на кусочке дерева, который носит твой отпечаток пальца — и только тогда можно войти во дворец, где живёт правитель».*
  • А вместо «интернет-подключение» — *«электрический шнур, который протянулся через горы, через моря, через ночь — и теперь твой дом связан с домом тысяч других, словно все мы — одна большая семья, живущая в одном доме, разделённом на комнаты».*

Особенно мы заменили фразу «система управления данными» на: *«путь, которым человек знает, куда положить бумагу, чтобы найти её потом, если нужно»*. Представьте: вы кладёте записку в карман, а потом — через неделю — находите её, когда вспоминаете: «Ах, да, я хотел спросить у старшины про дождь». Это — система. Это — порядок. Это — то, что помогает не потеряться.

Это не просто перевод. Это — восстановление смысла. Это — попытка сказать: *«Я знаю тебя. Я вижу твой дом — с крышей из тростника, с окошком, где всегда стоит кувшин с водой. Я вижу, как ты выходишь утром, чтобы проверить сети. Я вижу, как твои дети бегут к реке, смеясь, как будто весь мир — их игрушечный город. Я знаю, что ты боишься неудачи, но не отказываешься от работы. Я знаю, что ты любишь своих близких больше всего на свете. И я хочу, чтобы ты понял, о чём я говорю — не как машина, не как правило, а как человек, которому доверяешь свою душу. Как когда старший брат говорит: „Будь осторожен, дорога скользкая“ — и ты слышишь не слова, а заботу».

Что вы получаете?

  • — Простые слова. Те самые, что используют наши матери, когда рассказывают детям о птицах, которые улетают на юг зимой, чтобы не мерзнуть. Те, что произносит отец, когда говорит: «Здесь будет дождь — лучше взять зонт».
  • — Правильные значения. Как вода в колодце, которую вы вынимаете вода, чистую, прозрачную, такой, что можно пить прямо из рук. Без лжи, без маскировки, без тайн.
  • — Уважение. К вашему способу мыслить, к вашему языку, к вашему времени, к вашему ритму. Мы не хотим изменить вас. Мы хотим, чтобы вы сами стали понимать — без усилия, без стыда, без страха ошибиться.

Вы — не просто слушатели. Вы — участники. Вы — те, кому адресовано это послание. Оно не было создано для учёных в белых халатах, которые сидят в помещениях с холодильниками, где свет всегда горит. Оно не предназначено для тех, кто говорит быстро, с жаргоном, который не понимает ни один ребёнок.

Оно создано для вас — для рыбаков, которые встают раньше рассвета, чтобы поймать достаточно рыбы, чтобы накормить семью. Для матерей, которые гладят рубашки, пока дети спят, чтобы утром отправить их в школу с чистыми одеждами. Для молодых людей, которые пишут в тетрадях у окна, пока солнце медленно поднимается, согревая крышу, пока не станет жарко. Для стариков, которые сидят у порога, наблюдая, как дети играют в мяч, и думают: «Как быстро время проходит».

Потому что каждый из нас — достоин понимания.

Каждый из нас — имеет право знать.

Каждый из нас — часть одного большого мира, где слова могут переплыть море и стать родными.

Где язык — не граница, а мост.

Где разговор — не барьер, а встреча.

Прими это.

Пойми.

Живи.

Потому что ты уже часть этого.

Перевести онлайн на: